-
miss Anne Thropy
Jestem zdesperowana, inaczej nie zawracałabym wam głowy takimi głupotami:P. Otóż tłumaczę tekst, w którym pada termin architektoniczny brzmiący tak samo, jak nazwa części ciała (konkretnie chodzi o "groin", czyli żebro w sklepieniu żebrowym, a także "pachwina, krocze"). Chciałabym zachować tę grę słów, bo jest istotna dla tekstu, ale nie mogę wymyślić żadnego polskiego odpowiednika. A więc: czy istnieje w polskim słowniku architektury jakieś słowo, które kojarzyłoby się z seksem? Rzeczownik, przymiotnik, czasownik, cokolwiek. Najlepiej, żeby miało też związek z art deco (a jeszcze lepiej - z budynkiem Chryslera, bo jego dotyczy tekst).
Bardzo proszę o pomoc:>

