filologia klasyczna na uw rządz [163]

Zapisz się
Dodaj kartkę Dodaj bana
Powód wlepienia kartki
Wybierz wątek docelowy z listy lub wpisz jego ID
  • banánový nektar

    proszę o utworzenie perfectum od czasowników:
    opinor
    nascor
    hortor itp
    oraz od formy ingredimur i od formy respondetis
    :)
    Z góry baaaaaardzo dziękuję za pomoc :)
  • εm.wu

    Mam ogromną prośbę, nie mogę poradzić sobie z przetłumaczeniem dwóch zdań:

    1.Legndi sunt poetae, cognoscendae historiae, omnium bonarum artrium doctores atque scriptores legendi et pervolutandi et exercitationis causa laudandi, interpretandi, corrigendi, vituperandi, refellendi subnt.

    moje (okropne) tłumaczenie: Poeci powinni czytać, historię poznawać i wszystkie nauki piękne (...?)
    a także czytać i studiować dla przyczyny chwalenia, iterpretowania, poprawy, łajania, oddalenia.

    2. perdiscendum est ius civile, cognoscendae sunt leges, percipienda est omnis antiquitas, senatoria consuetudo, disciplina rei publicae, iura sociorum, foedera, pactiones.

    moje tłumacznie: Trzeba wyuczyć się praw obywatelskich, poznać prawa, przyswoić całą wiedzę antyczną, senatorskie obyczaje, ustrój republiki, prawa społeczne, przymierza, umowy.

    Będe bardzo wdzięczna jeśli ktoś na to zerknie, z reszta zdań jakoś sobie poradsziłam, ale tych dwóch nie mogę pokonać; P A to baaaardzo ważne dla mnie. I przepraszam, za te straszliwe błędy które pewnie zrobiłam!
    Z góry dziękuję; )
  • Pestis

    >Mam ogromną prośbę, nie mogę poradzić sobie z przetłumaczeniem dwóch zdań:

    1.Legndi sunt poetae, cognoscendae historiae, omnium bonarum artrium doctores atque scriptores legendi et pervolutandi et exercitationis causa laudandi, interpretandi, corrigendi, vituperandi, refellendi subnt.

    moje (okropne) tłumaczenie: Poeci powinni czytać, historię poznawać i wszystkie nauki piękne (...?)
    a także czytać i studiować dla przyczyny chwalenia, iterpretowania, poprawy, łajania, oddalenia.

    pamiętaj, że to konstrukcja bierna (tłumaczysz tu czynnie). więc nie 'poeci powinni czytać', a 'powinno się ich czytać' (czy też: powinni być czytani). dalej ten sam błąd- jak poprawisz, będzie dużo lepiej;)

    2. perdiscendum est ius civile, cognoscendae sunt leges, percipienda est omnis antiquitas, senatoria consuetudo, disciplina rei publicae, iura sociorum, foedera, pactiones.

    moje tłumacznie: Trzeba wyuczyć się praw obywatelskich, poznać prawa, przyswoić całą wiedzę antyczną, senatorskie obyczaje, ustrój republiki, prawa społeczne, przymierza, umowy.


    a to jest ok. wymaga tylko doszlifowania stylistycznego, ale chodzi tu właśnie o to, co zrozumiałaś:)
  • εm.wu

    dziękuję bardzo :)
| |

hej hej wszystkim zbłąkanym duszom, które znalazły się na tym cudownym kierunku:) postanowiłam...



Uniwersytet Warszawski

  • do
Grona tematyczne:

Fotki

Miejsca grona (1)