-
Sebek
Jeśli potrzebujesz pomocy, konsultacji, sprawdzenia pracy domowej, ćwiczenia, tłumaczenia czegoś etc. pisz TUTAJ. -
**sth so super real**
Czesc :) Ja mam taka prosbitke :) musze odpowiedziec na pytania, doslownie w 2 - 3 zdaniach, pomoglbys mi?? na wszelki wypadek nizej pisze te pytanka :)
Jak moze wygladac miasto w przyszlosci?
Co zrobisz jak wygrasz na loterii?
Jakie ksiazki i filmy lubisz?
Zaprezentuj w 3 - 4 zdaniach znana osobe.
Pomoglbys?? Bede naprawde baaaardzo wdzieczna :) i jesli wiesz gdzie mozna naprawde nauczyc sie hiszpanskiego-tak, zeby swobodnie rozmawiac to napisz; ) -
Anonim
podoba miśię piosenka z filmu ''Trate''-pt''malo''śpiewa ją niejaka Bebe
Malo, malo, malo eres
No se daña a quien se quiere no
Tonto, tonto, tonto eres
No te pienses mejor que las mujeres
Malo, malo, malo eres
No se daña a quien se quiere no
Tonto, tonto, tonto eres
No te pienses mejor que las mujeres
o czym jest ta piosenka? -
karolina
hej , mam pytanie czy moglibyście mi pomóc napisać 10 zdań o świętach Bożego Nardzenia w preterito perfecto bo nie mam zielonego pojęcia jak się za to zabrać :( -
-
Anonim
Malo, malo, malo eres
No se daña a quien se quiere no/
Zły, zły, jesteś zły
Nie robi się krzywdy komuś kogo się kocha
Tonto, tonto, tonto eres
No te pienses mejor que las mujeres/
Głupi, głupi, jesteś głupi
Nie myśl, że jesteś lepszy od kobiet
to jest refren
też bardzo lubię tę piosenkę:) -
Anonim
dziekuje za pomoc-tak wiem ze to refren ,ale nie chcialam umieszczas tu całej piosenki:)
jeszcze raz dziekuje i pozdrawiam:) -
I
-
majka a veces habladora;P
-
I
-
Anonim
-
Dziunialdo
-
Anonim
-
Anonim
Mam ogromną prośbę... nie znam w ogóle hiszpańskiego, czy ktoś mógłby przetłumaczyć mi jeden tekst? z góry dziękuję, a chodzi o to:
Como Me Duele Perderte
Come me duele el dia nublado
Come el tiempo es tan pesado
Si, porque a diarrio pienso en ti
Que bien grita el silencio
Que bien duelen los recuerdos
Si, porque todo habla de ti
Que delicia tu sensualidad
Que locura cuando te sentiamuy de cerca
Y ahora que estas lejos
Hasta el universo ha muerto
Como fue que te dejaste de querer
Te olvidaste del ayer
De nuestras miradas
De nuestra piel
No te duele asi perder
Lo que fue perfecto
Y acordado fiel
Lo que me queda por decir
Es como duele perderte
Ay, ay, ay, ay, ay
Como me duele
Que pequeno se hace el cielo
Que humanillante es el deseo
Si, porque y no estas aqui
Que sincero se hace el frio
Como hiel mi sufrimiento
Ya no se lo que es vivir
Que delicia tu sensualidad
Que locura cuando te sentia muy de cerca
Y ahora que estas lejos
Hasta el universo ha muerto
Como fue que te dejaste de querer
Te olvidaste del ayer
De nuestras miradas
De nuestra piel
No te duele asi perder
Lo que fue perfecto
Y acordado fiel
Lo que me queda por decir
Es como dule perderte
Ay, ay, ay, ay, ay
Aomo me duele perperdte -
zuzia zwaną julią
~ jak bardzo mnie boli utrata ciebie ~
jak bardzo boli zachmurzony dzień
jak męczący jest czas
tak, ponieważ codziennie myślę o tobie
jak dobrze krzyczy cisza
jak bardzo bolą wspomnienia
tak, ponieważ wszystko mówi o tobie
jaką rozkoszą jest twoja wrażliwość
co za szaleństwo gdy czułem cię obok siebie
a teraz kiedy jesteś daleko
nawet wszechświat umarł
jak to się stało, że przestałaś kochać
zapomniałaś o wczoraj
o spojrzeniach
naszych ciał
czy nie boli zostawiać w taki sposób czegoś
co było idealne i zgodnie wierne?
tym co zostaje mi do powiedzenia
jest to, jak bardzo mnie boli utrata ciebie
jak bardzo mnie boli
jak małe robi się niebo
jak okrutne jest pragnienie (marzenie, pożądanie)
tak, bo nie ma cię tutaj
jak szczery robi się chłód
jak zamarza moje cierpienie
nie wiem, co to znaczy żyć... -
Anonim
-
maRIKA z
cześć. czy ktoś mógłby mi przetłumaczyc to zdanie "este amor te lo voy a reinventar"
nigdzie nie mogę znaleźć tłumaczenia słowa reinventar. mozliwe, że jest jakies błąd w pisowni -
majka a veces habladora;P
nie, to jest od inventar, re to przedrodtek o znaczeniu " na nowo, ponownie" dlatego nie ma w slowniku.
A to bedzie znaczyc cos mniej wiecej takiego: ponownie wymysle ci (dla ciebie) te milosc -
maRIKA z
-
♥ >María< ♥
siema :)
mam takie nietypowe pytanie ^^ <lol2>
co może mieć na myśli chłopak, który pisze do dziewczyny:
te quiero!!!te deseo!!!
nie rozkminiam z hiszpańskiego kompletnie nic, a koleżanka, która się uczy tego języka mówi że te quiero to jest bardziej bardzo cię lubię niż kocham cię ... <lol2>
co wy na to.? -
ﺎﻨﯾﻠﻮﺎﺒ
a ja bym powiedziala ze w tym znaczniu to bardzien "chcę Cię" bo skoro dalej dodaje "te deseo" to juz moze miec typowo takie znaczenie jak pragne Cię, chcę Cię
- Przeglądaj grona w kategorii Nauka
- Przeglądaj grona w okolicy Hiszpania
- Załóż własne grono tematyczne
Podobne Tematy
|
|
dla wszystkich miłośników pięknej mowy kastylijskiej, zarówno tych początkujących, jak i zaaw...

