-
Mizuu
Proponuje sprawdzic kodowanie ston w przegladarce. UTF-8 zazwyczaj jest najlepszym wyborem. -
Guzior
O kurde mizuu a mozesz dac jakaś instruckję obsługi bo nie wiem nawet gdzie tego szukać będe bardzo wdzieczny -
Mizuu
-
Guzior
I mam zaznaczone unicode 8 ale dalej nie widze niektórych japonskich znaków więc co jest grane :( -
-
Karotka
-
Doma
czy mógłby ktoś dla mnie przetłumaczyć takie oto zdanie/a:
"czy podoba się panu w Warszawie?" bądź ew.
"czy podoba się panu Warszawa?"
nie jestem pewna czy forma 好き będzie odpowiednia...
dodam tylko, że pytanie ma być skierowane do osoby ok 50 letniej, która pracuje razem z moim ojcem, (jeżeli to coś zmienia.)
z góry dziękuję -
Mizuu
>Doma napisała:
>czy mógłby ktoś dla mnie przetłumaczyć takie oto
>zdanie/a:
>"czy podoba się panu w Warszawie?" bądź ew.
>"czy podoba się panu Warszawa?"
>
>nie jestem pewna czy forma 好き będzie odpowiednia...
>
>dodam tylko, że pytanie ma być skierowane do osoby ok 50
>letniej, która pracuje razem z moim ojcem, (jeżeli to coś
>zmienia.)
>
>z góry dziękuję
ワルシャワはいかがですか? Byłoby całkiem sensowne (chociaż to jest dosłownie : Jak się panu podoba w Warszawie?) - na początku dałabym też NAZWISKO-san, zeby tego nie zawieszać w próżni. -
Doma
>ワルシャワはいかがですか? Byłoby całkiem
>sensowne (chociaż to jest dosłownie : Jak się panu podoba
>w Warszawie?) - na początku dałabym też NAZWISKO-san,
>zeby tego nie zawieszać w próżni.
wielkie dzięki...o to chodziło! :) -
użytkownik usunięty
Czy znacie może jakąś stronę internetową bądź inne źródło, gdzie będą wypisane wymagania do 3kyuu JLPT? Chodzi mi tutaj o wymagane struktury gramatyczne. -
maiko
-
ew!
mam prośbę, potrzebuję przetłumaczenia mi pewnego tekstu...... ale mam go na zdjęciu bo ni w ząb nie potrafię tego przepisać.....
pomożecie miłośnicy kultury japońskiej?
zdjęcie znajduje sie w mojej galerii . z góry dziękuję, a i to pilne....... -
użytkownik usunięty
Samo あん (tj. bez żadnego odpowiednika w kanji) oznacza tyle co "anko", czyli papka ze specjalnej odmiany czerwonej fasoli, która często dodawana jest do japońskich wyrobów cukierniczych.
Co do tekstu na żółtej karteczce: Nie za bardzo rozumiem dlaczego ktoś przed です postawił partykułę は. Jednak jeśli pominiemy ten drobny szczegół, to to zdanie oznacza: "Jesteś moim kwiatem" -
Mizuu
-
ew!
-
użytkownik usunięty
Mizuu, niestety ja się jedynie domyślam że to はな, ale innej możliwości za bardzo nie widzę. -
ew!
trochę to dziwne...bo to tekst od przyjaciółki:) ma taki zwyczaj, że co raz jak do mnie wpadnie zostawia mi takie żółte karteczki....a ja sie muszę głowić ........... o co kaman :) dziękuję raz jeszcze. -
Mizuu
>użytkownik usunięty napisała:
>Mizuu, niestety ja się jedynie domyślam że to はな, ale
>innej możliwości za bardzo nie widzę.
Wiem, wiem, tylko zwracam uwage autorce karteczki jesli mamy do niej dojscia, zeby sie przylozyla do nauki kanji.
Swoja droga, to urocze. -
ew!
-
Lady Midday
Proszę o pomoc:). Wiem, że "demo" oznacza "ale", jednakże wydaje mi się, że w tych zdaniach jego znaczenie jest nieco inne:
1) あしたは雨でも、出かけますか。
2) これなら子どもでもできる。oraz お茶でも飲もう。
Mam pewne pomysły odnośnie powyższych zdań, jednakże wolałam się zapytać:).
Aha, jeszcze jedno. Czym się różni pierwsze "rashii" od drugiego "rashii":
1)田中さんはニュウヨークへ行ったらしいです。
2)あの人は男らしいね。
Przeglądam właśnie stronę dotyczącą shikena na 3 kyuu i w dziale dotyczącym gramatyki oba powyższe zdania występują w tabelce jako dwie osobne konstrukcje. Generalnie znam konstrukcję "~rashii" (np. z tej strony: http://www.guidetojapanese.org/simi... i wiem co ona oznacza, jednakże wspomniane już osobne występowanie powyższych zdań trochę mnie zdziwiło. -
Sz.
moim zdaniem demo i demo niczym... na pewnym poziomie dokładności. jeden i drugi przypadek jest połączeniem de i mo (fakt, że w przykładzie あしたは雨でも、出かけますか jakby wyraźniej to widać. Moze dlatego, że jesteśmy tak nauczeni, że de/ dearu/ desu nie występuje samo, że nawet jak występuje to go nie widzimy?
a do do drugiego: jest jeszcze 'atarashii" :)

