-
Anonim
Poszukuję polskich tekstów piosenek: "Hopelessly devoted to you" (Grease; polski tytuł prawdopodobnie "Wierna ci na zawsze") i "Il est beau comme le soleil" (Notre Dame; "On ma w sobie światła gwiazd"). Z góry dzięki za pomoc :) -
a.
Hopelessly devoted to you
Nie mnie pierwszej ktoś złamał serce.
Nie ja pierwsza wypłakuję sobie oczy, nie ja pierwsza to wiem,
że nie potrafię o tobie zapomnieć.
Jestem zwykłym głuptasem, gotowym siedzieć i czekać tylko na ciebie.
Ale czy nie widzisz tego, mój drogi?
Nie jestem w stanie nic innego robić.
Jestem ci bezgranicznie oddana.
Odkąd odtrąciłeś moją miłość,
nie mam się gdzie ukryć.
Odchodzę od zmysłów.
Bezgranicznie ci oddana.
Bezgranicznie ci oddana.
Bezgranicznie ci oddana.
Rozum mówi, głupia, zapomnij o nim.
Serce podpowiada, nie poddawaj się.
Wytrwaj do końca.
I tak zamierzam zrobić.
Jestem ci bezgranicznie oddana.
Odkąd odtrąciłeś moją miłość, nie mam się gdzie ukryć.
Odchodzę od zmysłów.
Bezgranicznie ci oddana.
Bezgranicznie ci oddana.
Bezgranicznie ci oddana. -
a.
-
>a. napisała:
>Hopelessly devoted to you
>Nie mnie pierwszej ktoś złamał serce.
>Nie ja pierwsza wypłakuję sobie oczy, nie ja pierwsza to
>wiem,
>że nie potrafię o tobie zapomnieć.
>Jestem zwykłym głuptasem, gotowym siedzieć i czekać
>tylko na ciebie.
>Ale czy nie widzisz tego, mój drogi?
>Nie jestem w stanie nic innego robić.
>Jestem ci bezgranicznie oddana.
>Odkąd odtrąciłeś moją miłość,
>nie mam się gdzie ukryć.
>Odchodzę od zmysłów.
>Bezgranicznie ci oddana.
>Bezgranicznie ci oddana.
>Bezgranicznie ci oddana.
>Rozum mówi, głupia, zapomnij o nim.
>Serce podpowiada, nie poddawaj się.
>Wytrwaj do końca.
>I tak zamierzam zrobić.
>Jestem ci bezgranicznie oddana.
>Odkąd odtrąciłeś moją miłość, nie mam się gdzie
>ukryć.
>Odchodzę od zmysłów.
>Bezgranicznie ci oddana.
>Bezgranicznie ci oddana.
>Bezgranicznie ci oddana.
Straszne to tłumaczenie!!! Skąd to wzięłaś? Nie da się tego nijak zaśpiewać :-( -
-
a.
z neta sama tego nie tlumaczylam poza tym nie ma takiego tlumaczenia ktore daloby sie ladnie po polsku zaspiewac, jak jestes taka madra to sama to przetlumacz
Pzdr
-
Haribo
Ja wiem, ty serc złamałeś więcej
Nie ja pierwsza mam w oczach łzę
Nie pierwszej sił mi brak, by cię zapomnieć jak
Ty mnie…
Choć wiem, że już nie można głupiej
Bezczynnie na twój czekam znak
I sama - chociaż chcę -
Nie umiem odbić się od dna, bo
Wierna ci bez reszty - to ja
Ukryć się już nie mam gdzie
Odkąd sercu rzekłeś: nie
I szum w głowie mam
Wierna ci bez reszty - to ja
Wierna ci bez reszty - to ja
Wierna ci bez reszty - to ja
Rozsądek mówi: odpuść, głupia
A serce: czekaj, wróci sam
Trzymać będę tak, czekać długo jak się da
Bo wierna ci bez reszty - to ja
Ukryć się już nie mam gdzie
Odkąd sercu rzekłeś: nie
I szum w głowie mam
Wierna ci bez reszty - to ja
Wierna ci bez reszty - to ja
Wierna ci bez reszty - to ja
Znalazłam na elya.blog.onet.pl (tam są też inne teksty). Niestety nie wiem czy da się zaśpiewać do dobrej melodii, bo nie mam dostępu do piosenki; x -
>a. napisała:
>z neta sama tego nie tlumaczylam poza tym nie ma takiego
>tlumaczenia ktore daloby sie ladnie po polsku zaspiewac, jak
>jestes taka madra to sama to przetlumacz
>Pzdr
>
Nie muszę. Jest tłumaczenie Andrzeja Ozgi ze spektaklu w Romie. I tak w ogóle to troszkę grzeczniej może co? Ja się po prostu zdziwiłam skąd jest takie tłumaczenie. -
>Znalazłam na elya.blog.onet.pl (tam są też inne teksty). Niestety nie wiem czy da się zaśpiewać do dobrej melodii, bo nie mam dostępu do piosenki; x
To jest właśnie tłumaczenie Andrzeja Ozgi ze spektaklu z TM Roma. I da się zaśpiewać bez problemu :-) -
Laurelin
