Musicale [3422]

Zapisz się
Dodaj kartkę Dodaj bana
Powód wlepienia kartki
Wybierz wątek docelowy z listy lub wpisz jego ID
  • Anonim

    Poszukuję polskich tekstów piosenek: "Hopelessly devoted to you" (Grease; polski tytuł prawdopodobnie "Wierna ci na zawsze") i "Il est beau comme le soleil" (Notre Dame; "On ma w sobie światła gwiazd"). Z góry dzięki za pomoc :)
  • a.

    Hopelessly devoted to you
    Nie mnie pierwszej ktoś złamał serce.
    Nie ja pierwsza wypłakuję sobie oczy, nie ja pierwsza to wiem,
    że nie potrafię o tobie zapomnieć.
    Jestem zwykłym głuptasem, gotowym siedzieć i czekać tylko na ciebie.
    Ale czy nie widzisz tego, mój drogi?
    Nie jestem w stanie nic innego robić.
    Jestem ci bezgranicznie oddana.
    Odkąd odtrąciłeś moją miłość,
    nie mam się gdzie ukryć.
    Odchodzę od zmysłów.
    Bezgranicznie ci oddana.
    Bezgranicznie ci oddana.
    Bezgranicznie ci oddana.
    Rozum mówi, głupia, zapomnij o nim.
    Serce podpowiada, nie poddawaj się.
    Wytrwaj do końca.
    I tak zamierzam zrobić.
    Jestem ci bezgranicznie oddana.
    Odkąd odtrąciłeś moją miłość, nie mam się gdzie ukryć.
    Odchodzę od zmysłów.
    Bezgranicznie ci oddana.
    Bezgranicznie ci oddana.
    Bezgranicznie ci oddana.
  • a.

    drugiego nie wiem
  • Dev-Kosiarz umysłów

    >a. napisała:
    >Hopelessly devoted to you
    >Nie mnie pierwszej ktoś złamał serce.
    >Nie ja pierwsza wypłakuję sobie oczy, nie ja pierwsza to
    >wiem,
    >że nie potrafię o tobie zapomnieć.
    >Jestem zwykłym głuptasem, gotowym siedzieć i czekać
    >tylko na ciebie.
    >Ale czy nie widzisz tego, mój drogi?
    >Nie jestem w stanie nic innego robić.
    >Jestem ci bezgranicznie oddana.
    >Odkąd odtrąciłeś moją miłość,
    >nie mam się gdzie ukryć.
    >Odchodzę od zmysłów.
    >Bezgranicznie ci oddana.
    >Bezgranicznie ci oddana.
    >Bezgranicznie ci oddana.
    >Rozum mówi, głupia, zapomnij o nim.
    >Serce podpowiada, nie poddawaj się.
    >Wytrwaj do końca.
    >I tak zamierzam zrobić.
    >Jestem ci bezgranicznie oddana.
    >Odkąd odtrąciłeś moją miłość, nie mam się gdzie
    >ukryć.
    >Odchodzę od zmysłów.
    >Bezgranicznie ci oddana.
    >Bezgranicznie ci oddana.
    >Bezgranicznie ci oddana.

    Straszne to tłumaczenie!!! Skąd to wzięłaś? Nie da się tego nijak zaśpiewać :-(
  • a.

    z neta sama tego nie tlumaczylam poza tym nie ma takiego tlumaczenia ktore daloby sie ladnie po polsku zaspiewac, jak jestes taka madra to sama to przetlumacz
    Pzdr
  • Haribo

    Ja wiem, ty serc złamałeś więcej
    Nie ja pierwsza mam w oczach łzę
    Nie pierwszej sił mi brak, by cię zapomnieć jak
    Ty mnie…

    Choć wiem, że już nie można głupiej
    Bezczynnie na twój czekam znak
    I sama - chociaż chcę -
    Nie umiem odbić się od dna, bo
    Wierna ci bez reszty - to ja

    Ukryć się już nie mam gdzie
    Odkąd sercu rzekłeś: nie
    I szum w głowie mam
    Wierna ci bez reszty - to ja
    Wierna ci bez reszty - to ja
    Wierna ci bez reszty - to ja

    Rozsądek mówi: odpuść, głupia
    A serce: czekaj, wróci sam
    Trzymać będę tak, czekać długo jak się da
    Bo wierna ci bez reszty - to ja

    Ukryć się już nie mam gdzie
    Odkąd sercu rzekłeś: nie
    I szum w głowie mam
    Wierna ci bez reszty - to ja
    Wierna ci bez reszty - to ja
    Wierna ci bez reszty - to ja


    Znalazłam na elya.blog.onet.pl (tam są też inne teksty). Niestety nie wiem czy da się zaśpiewać do dobrej melodii, bo nie mam dostępu do piosenki; x
  • Dev-Kosiarz umysłów

    >a. napisała:
    >z neta sama tego nie tlumaczylam poza tym nie ma takiego
    >tlumaczenia ktore daloby sie ladnie po polsku zaspiewac, jak
    >jestes taka madra to sama to przetlumacz
    >Pzdr
    >

    Nie muszę. Jest tłumaczenie Andrzeja Ozgi ze spektaklu w Romie. I tak w ogóle to troszkę grzeczniej może co? Ja się po prostu zdziwiłam skąd jest takie tłumaczenie.
  • Dev-Kosiarz umysłów


    >Znalazłam na elya.blog.onet.pl (tam są też inne teksty). Niestety nie wiem czy da się zaśpiewać do dobrej melodii, bo nie mam dostępu do piosenki; x

    To jest właśnie tłumaczenie Andrzeja Ozgi ze spektaklu z TM Roma. I da się zaśpiewać bez problemu :-)
  • Laurelin

    A z tłumaczeniem "What I did for love" ktoś się może spotkał? :)
| |

MUSICAL - typ współczesnego widowiska muzycznego, którego głównym elementem strukturalnym jest...



Fotki

Miejsca grona (0)