-
Anonim
Proszę o przetłumaczenie na język angielski tematu i celu pracy magisterskiej.
Temat: "Hybrydowe systemy montażu jako sposób zwiększenia elastyczności i jakości montowanych wyrobów."
Cel pracy: "Celem pracy jest analiza stosowanych modułowych systemów montażowych różnych wytwórców, stworzenie bazy reprezentatywnych modułów montażowych jako modułu systemu doradczego, opracowanie wskaźników oceny stopnia wykorzystania modułów w zależności od wielkości produkcji i całkowitego kosztu projektowanego procesu montażowego." -
Anonim
Czy prawidłowe jest tłumaczenie tematu:
"Hybrid systems of editing as a way of increase of elasticity and quality assembled products." ? -
Anonim
Czarną magią jest dla mnie ten temat, ale jeśli chodzi o "montaż" to "editing" stosuje się raczej w żargonie filmowym. W jęz. technicznym używa się "assembly", "fitting" albo po prostu "installation".
Dalej:"...as a way of increasing elasticity and quality of assembled products"
-
Half Nelson
Przepraszam czy mogłabym dowiedzieć się czegoś więcej o temacie pani Asi? Jakiej dziedziny konkretnie dotyczy ta praca? -
