Tłumacze przysięgli [426]

Zapisz się
Dodaj kartkę Dodaj bana
Powód wlepienia kartki
Wybierz wątek docelowy z listy lub wpisz jego ID
  • Ewa Naumowicz-Prophete

    Właśnie odebrałam tłumaczenie mojego świadectwa pracy. Na oryginale jest napisane:
    Mme ... a travaille dans notre Hopital de Jour du... au.... en qualite d'Educatrice Scolaire Specialisee.
    Tłumaczenie brzmi:
    Pani... pracowała w naszym Szpitalu Dziennym od... do... w charakterze Wyspecjalizowanego Nauczyciela Szkolnego
    Moje pytanie do Was, przysięgli Tłumacze dotyczy nazwy zawodu, nie powiedziałoby sie u nas w PL jako pedagoga a nie nauczyciela? Może się czepiam, różnica bardzo nikła, ale z zawodu jestem właśnie pedagogiem a nie nauczycielem.
    Czy to może mieć jakieś znaczenie?
  • Anonim

    Dla mnie to ogólnie koślawo brzmi po polsku, a ponadto nie potrzebne są te wszystkie wielkie litery. Zdecydowanie do edycji; )
| |

Grono tematyczne dla tłumaczy przysięgłych i dla tych, co chcą nimi zostać :)



Fotki

Miejsca grona (0)