-
karabin
Czekolada... taki OT - te kajaki w galerii to przypadkiem nie na Drawie? -
jhjhjhj
na Rospudzie, przepiękna rzeka polecam calą trasę od j.Rospuda do Augustowa, dziko i dużo ptaków a nasi wspaniali politycy planują tam autostradę...nie wyobrażam sobie plynięcia rzeką pod mostem na którym jest autostrada, nic nie mówiąc już o zwierzętach, które uciekną... -
karabin
Tak, przykra sprawa... Może jednak ktoś przemówi komu trzeba do rozsądku...
Pozdrawiam i polecam Drawę:) -
et si c'etait vrai...
-
-
Anonim
Wreszcie poddałam się torturom egzaminacyjnym, zatem poniżej przeklejam moje wrażenia, może komuś się kiedyś przydadzą :)
tekst - nr 1 pol na ang - skarga kasacyjna - chyba fragment jakiegoś kodeksu, czyli co to jest, kto może składać, jak się rozpatruje itp. Ze słówek podchwytliwych "interwenient uboczny" ale udało mi się to znaleźć w słowniku; )
tekst nr 2 - przetłumaczone na ang polskie przepisy dotyczące separacji - podział na postępowanie procesowe i nieprocesowe i warunki jakie należy spełnić, żeby dostać orzeczenie o separacji (z podpuch trzeba było pamiętać, że w post. procesowym składamy pozew a w nieprocesowym wniosek i że "special appeal to the Supreme Court" to w tym konteście zapewne kasacja :)
Tekst nr 3 - chyba opinia amerykańskiego Sądu Najwyższego w sprawie o "murder of the second degree". Najgorsze było pierwsze zdanie (zakręcone jak to zwykle bywa), chodziło w nim o to, że sąd uchyla wyrok sądu niższej instancji, który uniewinnił oskarżonego, kolejne 3/4 strony to opis popełnionego czynu bez większych podpuch. Z fragmentów podchytliwych: w nagłówku dokumentu: The People, Appellant vs ktoś tam Respondent, a dalszej części opis typowo z prawa karnego, w którym ten ktoś występował jako defendent, więc chyba w tytule chodziło o stronę składającą odwołanie i pozwanego, a dalej po prostu oskarżonego, ale głowy za to nie dam; )
Tekst 4 - też chyba fragment jakiegoś kodeksu poświęcony zdolności prawnej, zdolności do czynności prawnych i zdolności sądowej (tu własnym sumptem wygenerowałam "judicial capacity", ale nie wiem czy przejdzie; ). Ogólnie opisywał czym są te wszystkie zdolności i kto je ma, większych podpuch chyba nie było (bo z osobą fizyczną i prawną chyba wszyscy sobie poradzili), chyba bardziej chodziło o zachowanie rejestru i stylu.
Ogólnie teksty dużo dłuższe niż się spodziewałam (każdy na stronę A4 maczkiem), wolno korzystać tylko z własnych słowników (próby pożyczania kończą się ofuknięciem przez panią R.), nie wolno mieć leksykonów typu Myrczek. Za te 800zł dają tylko butelkę wody :)
-
ziemiomorze
dziękujemy za wieści. czyli wygląda to tak, jak "straszono". mogłabyś jeszcze powiedzieć, czy jakać część jest ustnie? bo słyszałam, że jest konsekutywka i a vista.
i jeszcze jedno: ile czasu jest na te strony maczkiem?
gratuluję bardzo i życzę powodzenia! -
Anonim
Tak, będzie jeszcze część ustna za niedługo (oczywiście dla tych, którzy zdadzą pisemny) - 2 teksty do konsekutywnego i 2 a vista.
Na strony maczkiem są 4 godziny czyli wychodzi 1 godz na tekst (bardzo mało, ale udało mi się wyrobić). Dokładne informacje są w linku, który już kiedyś tu podawałam, ale proszę jeszcze raz; )
http://www.csx.pl/baza_wiedzy/tluma...
-
Monique
Ja wlasnie koncze anglistyke i dostalam sie na tlumaczenia podyplomowe do UK,
Aniu, a jakie studia zaczynasz w UK jeśli wolno spytać? -
Anonim
A może znacie kogoś kto zdawał egzamin na tłumacza przysięgłego z hiszpańskiego? :) -
Anonim
>Monique wrote:
>Ja wlasnie koncze anglistyke i dostalam sie na tlumaczenia
>podyplomowe do UK,
>
>Aniu, a jakie studia zaczynasz w UK jeśli wolno spytać?
A jak sie dostac na takie studia w UK??
bede baaardzo wdzieczna za info -
Anonim
Pochwalę się tylko troszkę i powiem, że szczęśliwie zdałam egzamin na tłumoka przysięgłego; ) -
aBa
-
Anonim
czy ktos zdawał na tłumacza przysięgłego j.niemieckiego? Byłabym wdzięczna za wszelkie informacje, bo sama się przymierzam. Dużo trzeba umieć? Ilr tak mniej więcej trzeba się tna to przygotowywać? -
Anonim
>tłumok przysięgły :) napisała:
>Pochwalę się tylko troszkę i powiem, że szczęśliwie
>zdałam egzamin na tłumoka przysięgłego; )
gratki :) -
Lady_Sumire
A ja, jeśli nie zdam w tym roku na notariat, pójdę sobie na podyplomówkę :-) Tłumaczenia to fajna dziedzina. -
Kenneth's love
>TP/17/08 napisała:
>Pochwalę się tylko troszkę i powiem, że szczęśliwie
>zdałam egzamin na tłumoka przysięgłego; )
Ale masz super numerek :-)
-
Mam pytanie do osób, które podchodziły do ustnego egzaminu (zwłaszcza z j. angielskiego). Jak on właściwie wygląda tak od środka? jakie teksty się pojawiają? Z góry dziękuję za wszelkie informacje.
-
jhjhjhj
No właśnie, ja jestem przed ustnym z francuskiego, i też byłabym wdzięczna za wszelkie wskazówki, np. jakie tam teksty się pojawiają, czy konsekutywne wymaga zapamiętywania dłuższych partii tekstu itp. Mam nadzieję, że się uda:) -
Anonim
jeśli ktoś jest zainteresowany kursem przygotowującym do egzaminu na tłumacza przysięgłego z języka ROSyjskiego, to w Poznaniu wkrótce będzie organizować go jedna z agencji tłumaczeniowych.
Kurs skupia się na bardzo praktycznym podejściu do egzaminu, nastawiając się na analizę tekstów z poprzednich egzaminów i wymagania komisji egzaminacyjnej.
Prowadzą go tłumacze przysięgli praktycy, dzięki czemu ma nie być za wiele teoretyzowania, tylko przekazanie realnego doświadczenia.
Dalsze szczegóły i kontakt na stronie tej agencji: http://ktpt.pl/?id=aktualnosci
